sobota 15. března 2008

Překlad písně "Zazhigat' " a depka

Zítra se mi vrátí zbytek rodiny z Francie, takže tu bude vážně veselo... Obzvláště až se otec dozví, co se matka rozhodla zcela nepromyšleně učinit a na co se přišlo při systematizaci jejího účetnictví. Tedy pokud mu tu novinku číslo dvě vůbec řekne. Vůbec by mě nepřekvapilo, kdyby se to rozhodla "vyřešit" sama a zase nás zatáhla do problémů. Nějak už ji prostě nedokážu litovat...
Nejhorší je, že se tohle peklo už sotva vrátí zpátky do normálu. Čím dál tím víc si přeji, abych odsud vypadla a už se o jejich problémy nemusela starat. Nechci poslouchat ani je, ani kecy svých příbuzných, kterých se to nijak netýká a kteří se zabývají našimi problémy, jen aby nemuseli řešit své vlastní. Mám po krk těch jejich hlášek typu "Udělej s tím něco." Co bych s tím podle nich měla dělat, to už mi ovšem nepoví...
Jsou chvíle, kdy mě vážně štve, že se nemám komu vykecat...

Při překladu jsem základ brala z anglického překladu, ale pak jsem si ještě pohrála s ruským originálem a slovníkem. Snad jsem nenadělala moc velkou paseku...

Překlad tudy


Zazhigat' (Rozjasnit se)

Slunce tak dychtivě pohltí
Dvě stříbrná křídla
Můj drahý přítel se již nikdy nevrátí
Zpět do tohoto města

A světla znavených ulic
Po tobě budou tesknit
Sotva však utiší
Ten smutek v tvém srdci.

A opilá hvězda se rozjasní
Ne, bez tebe to bude příliš složité

Tak lehce vznáší se řasy tvé
Svého hrdinu nepoznáš
Dokud se ti za mořem
něco nepřihodí

Teď je s ním zcela jiné nebe
Oblaka nad hlavou
A andělé provází
Cizince a neznámé

A opilá hvězda se rozjasní
Ne, bez tebe to bude příliš složité

Proradné odloučení
Vše objímá jako sestra
Měníc své ruce
Ve dvě stříbrná křídla

Kolik toho déšť našeptal, a přesto
Jí se to nezdálo důležité
A tak se roztříštila na kousky
Všech nevyplakaných slz

A opilá hvězda se rozjasní
Ne, bez tebe to bude příliš složité


Žádné komentáře: